
Делла Стрит — его образцовая секретарша, чье нежное и верное сердце озабочено лишь безопасностью Перри Мейсона.
Мистер Дж.Р. Брэдбери — очень состоятельный приезжий гражданин, бывший президент Национального банка в Кловердале; борец, который страстно желает получить по заслугам.
Ева Лэймонт — черноглазая девица, чьим именем подписана телеграмма, ускорившая поиски.
Маджери Клун — прелестное существо с глазами цвета озябшей фиалки, обманута, ограблена и предана, в чем повинны не такие уж счастливые ее ножки.
Фрэнк Пэттон — вальяжный и сластолюбивый представитель кинокомпании; с преступными наклонностями.
Доктор Роберт Дорэй — романтический красавец, дантист в небольшом городке.
Мэйми — одинокая блондинка, торгующая в киоске сигаретами.
Пол Дрейк — унылый владелец сыскного агентства Дрейка, знающий, как превратить вопросительный знак в восклицательный.
Тэльма Бэлл — еще одна девушка с прелестными, но совсем не счастливыми ножками.
Детективы Райкер и Джонсон — недалекие джентльмены, решившие, что наконец-то загнали Перри Мейсона в угол.
Глава 1
История эта началась в то прекрасное утро, когда в дверях прокуренного кабинета Перри Мейсона показалась не менее прекрасная Делла Стрит.
— Мистер Дж.Р. Брэдбери, — объявила она. За ней вошел мужчина немногим старше сорока, с беспокойными глазами и открытой дружелюбной физиономией.
— Здравствуйте, мистер Мейсон, — сказал он, протягивая руку.
Перри Мейсон поднялся навстречу незнакомцу и протянул свою. Делла Стрит, стоя в дверях, наблюдала за ними.
Перри Мейсон был выше Брэдбери и несколько тяжеловеснее, но вовсе не от склонности к полноте, а от общего физического развития ширококостного тренированного тела. Словом, Мейсон был недурно сложен, и особенно это стало заметно, едва он поднялся из кресла. Он напоминал гранитную скалу, и его твердое лицо ничуть не изменилось, когда адвокат ровно произнес:
